Hogy mi is a helyzet velünk?
2009 09 18Elég régen nem írtam erre az oldalra, de többen kérdezték, hogy mi a helyzet itt, ezért gondoltam írok ide egy keveset, hogy éppen mit és hogyan csinálunk.
Elég régen nem írtam erre az oldalra, de többen kérdezték, hogy mi a helyzet itt, ezért gondoltam írok ide egy keveset, hogy éppen mit és hogyan csinálunk.
Két unatkozás között megcsináltam a címben említett Event Calendar 3.1.1 rc3 magyar fordítását, ami itt érhető el
Lacival elhatároztuk egy ideje, hogy nagyobb aktivitást szeretnénk a magyar wordpress háza táján.
Ennek a tervnek a része például az új fordító csapat. Sőt, ezzel a cikkemmel is egy picit szeretnék segítséget nyújtani azoknak, akik gondolkodnak a kedvenc témájuk magyarításán, esetleg nemzetközivé tételén.
Erről szeretnék most részletesebben írni.
Most került fel, a 2.6 magyarításának egy finomhangolt verziója, amely az eredetileg kiadotthoz képest tartalmaz néhány átírást, és módosításokat a Kubrick sablonban.
Letölteni továbbra is a word-press.hu Letöltés oldala alatt lehet, ahol a korábbi verziók is elérhetők.
Az elmúlt napok visszajelzései alapján ez a fordítás lett talán az eddigi legjobb. Ez nem azért van, mert hamarabb kezdtük a munkát, vagy mert jobban rákészültünk.
A hangsúly a többesszám.
Ez a fordítás az első, ahol nem fordítóról beszélhetünk, hanem fordító csapatról.
Ezért szeretném megköszönni név szerint két embernek, akik aktívan részt vállaltak abban, hogy a fordítás elérte a jelenlegi formáját, és így állhat előttetek:
Ezért, így személyesen kösznöm nektek a belefektetett időt.
Így a vége felé, megragadnám az alkalmat, hogy üdvözöljem András új projektjét a WPress.hu-t, ami egy prémium blogszolgáltatás. Kívánom hogy az eredményeitek öregbítsék a WordPress nevét, és lengessétek magasan ezt a zászlót, mert az elmúlt idők fejlesztése alapján rászolgált.
Nos, miután Kárpát-medencei idő szerint kedd hajnalban megkaptuk a WordPress 2.6-ot, így ezután illik ugye kiadni a magyar fordítást, és a magyar csomagot ahogyan az lenni szokott.
A csomag tartalma:
* WordPress 2.6
* magyar nyelvi fájl
* magyar nyelvű telepítő
* kubrick sablon lokalizált verziója
* Telepítési útmutató angolul és magyarul
* GPL licensz magyar és angol verzióban
A fordítás tartalmazza
* magyar nyelvi fájl
Nos, a wordpress-i18n SVN repositoryból már elérhető a magyar 2.6 .po és .mo fájlja, de ez még nem a hivatalos. Ma este és a holnapi nap folyamán még átesik némi tesztelésen, és alapos átnézésen, és csak ezután fogom kiadni hivatalosan is.
Addig is bátran lehet tesztelni, és véleményezni.
Elkezdtem a nyílvános WordPress 2.6 beta 1 alapján elkészíteni az aktuális trunk.pot-ból a következő nagyszerű új funkciókkal kecsegtető kiadás fordítását.
Nagyjából 93%-os most a készültségi szint, olyan 150 szócikkek kell még lefordítani, a végleges állapothoz.
Nos, egy picit elhúzódott, az előzőleg igért időponthoz képest a fordítás befejezése, de végre kész van.
Jelenleg az installálható verzió nem érhető el, de a hu_HU.po és a hu_HU.mo fájl elérhető a wordpress-i18n repositoryban.
Viszont, van egy fontos technikai megjegyzésem azok számára, akik a saját szájuk íze szerint szeretnék alakítani a fordítást:
Egy Poedit hiba miatt sajnos van egy olyan bejegyzés, ami nem fog belekerülni a bináris .mo fájlba, hogyha Poedittel szerkeszted, ezért ezt linux alatt célszerű megtenni a következő paranccsal:
msgfmt hu_HU.po -o hu_HU.mo
Mielőtt jönne a fikázás, hogy ne balf*szkodjak, és hogy oldjam meg. Előre bocsátom, hogy erre jelenleg NINCS MEGOLDÁS, ha Poeditet használsz. A nemzetközi wordpress levelezőlistán sem tudtak erre megoldást, csak az elmített linux/unixos parancssoros alternatívát.
Megjelent a WordPress mu 1.5.1, ennek örömére a magyar fordítás is készülőben, hozzá.
Valamikor a jövőhét végére lesz belőle láhtható eredmény, mert sajnos sok munkám van.
Bad Behavior has blocked 40 access attempts in the last 7 days.